The Assamese Lyrics of the song:
Xondhya jetia naame
Jilmilai Kaasi joon e
Aai loi monot pore
Pokhi jetia bahole aahe
Kulahol jetia kome
Awaxaadey abori dhore
Aai loi monot pore
Obuj aabeg ujai aheey
Sokulu boi baare baare
Esaati botah bolee
Jir jir boruxun poree
Maatir xubaxh bhahee
Bijuli somoki uthe
Goroji utha aakaxh dekhi
Aapun dexoloi monot poree
Xorotor raatipua baat golie jau
Tol xora sewalir mitha xubakh pau
Uru uru mon
Xoixob kalolei
Phool butoli phura
Xunali dinolei
Xewalir xubakh
Heruwar doree
Bedonai muku dohee
Niyoror tupal ashru hoi
Mur sokure xore
(Refrain)
The translation:
When evening descents
and the crescent shaped moon shimmers
Memories of my mother overflow my mind.
When the birdies return to their nests
When the clamor dies out
When fatigue engulfs me
Memories of my mother overflow my mind.
Inexplicable emotions surge from within
The tears run down incessantly,
When evening descents
Memories of my mother overflow my mind.
A gentle breeze blows
A torrent of rain falls
The aroma of soil floats
Lightening flickers the sky
The sight of thundering skies
Bring memories of my native land to mind.
On spring mornings when (I) tread the road
Sweet smelling jasmine flowers
heaped on the ground, fills the nostrils.
The mind takes a flight
to childhood days
to golden days
of plucking flowers,
The loss of perfume of the jasmine flowers
Saddens me
The dew drops turning into tears
Drips from my eyes.
When evening descents
Memories of my mother overflow my mind.
NOTE: I am not too sure about the first two lines of the third stanza. It is open to correction.
This is dedicated to my dear Maa for whom words are simply inadequate.
This piece is also for the 'person' who sings/whistles/plays this song so well that it hurts!
Xondhya jetia naame
Jilmilai Kaasi joon e
Aai loi monot pore
Pokhi jetia bahole aahe
Kulahol jetia kome
Awaxaadey abori dhore
Aai loi monot pore
Obuj aabeg ujai aheey
Sokulu boi baare baare
Esaati botah bolee
Jir jir boruxun poree
Maatir xubaxh bhahee
Bijuli somoki uthe
Goroji utha aakaxh dekhi
Aapun dexoloi monot poree
Xorotor raatipua baat golie jau
Tol xora sewalir mitha xubakh pau
Uru uru mon
Xoixob kalolei
Phool butoli phura
Xunali dinolei
Xewalir xubakh
Heruwar doree
Bedonai muku dohee
Niyoror tupal ashru hoi
Mur sokure xore
(Refrain)
The translation:
When evening descents
and the crescent shaped moon shimmers
Memories of my mother overflow my mind.
When the birdies return to their nests
When the clamor dies out
When fatigue engulfs me
Memories of my mother overflow my mind.
Inexplicable emotions surge from within
The tears run down incessantly,
When evening descents
Memories of my mother overflow my mind.
A gentle breeze blows
A torrent of rain falls
The aroma of soil floats
Lightening flickers the sky
The sight of thundering skies
Bring memories of my native land to mind.
On spring mornings when (I) tread the road
Sweet smelling jasmine flowers
heaped on the ground, fills the nostrils.
The mind takes a flight
to childhood days
to golden days
of plucking flowers,
The loss of perfume of the jasmine flowers
Saddens me
The dew drops turning into tears
Drips from my eyes.
When evening descents
Memories of my mother overflow my mind.
NOTE: I am not too sure about the first two lines of the third stanza. It is open to correction.
This is dedicated to my dear Maa for whom words are simply inadequate.
This piece is also for the 'person' who sings/whistles/plays this song so well that it hurts!
thank you very much for the lyrics and translation as well.
ReplyDeleteI was moved by this song almost 2 years back. But being a non assamese I was unable to understand all the words and could not sing(humm) this song myself. Which I wanted desperately.
Now I think I will be able to do that. Thanks a lot.
hey, thank you for the entry :) hope you are able to sing it aloud now :)
ReplyDeleteI would like to contact Devika Rani, the blogger. Thanks and congratulation. Who has done the wonderful translation of this song? My friends have highly praised. Only one correction in the 3rd para may be done. It should be AUTUMN not 'Spring'. Me as the original lyricist is overwhelmed by the beautiful translation. I want to discuss about a project with the translator. Could you please help. My number is 9999785248 and email is sarat.aad@gmail.com
ReplyDeleteAwesome work!
ReplyDeleteThanks!!!